Page 1 of 1

(電影Men Of Honor)想請教一段英文縮寫

Posted: 2011-07-04, 00:39
by
這部電影 台灣叫作 "怒海潛將"


裡面有一段話 我從第一次看到電影就很喜歡 他的縮寫是

"ASNF" 外國人是翻成

a son never forgets

或 a son never forgive


想問的是哪一段話比較正確呢?

中文翻譯 ,怎麼翻會比較好呢?

我是想成 勿忘初衷 這樣的解釋~


原文 出處 http://www.reelingreviews.com/menofhonor.htm" onclick="window.open(this.href);return false;

Re: (電影Men Of Honor)想請教一段英文縮寫

Posted: 2011-07-04, 01:34
by newoscarnkkng
ASNF 是指 A son never forgets.
戲中應該是指不要忘記自己的出處, 而且不要忘記其他人為他的理想而所作出的犧牲.

如果是a son never forgives的話就會是像父親對兒子有深仇大恨, 所以兒子永不能原諒父親..

Re: (電影Men Of Honor)想請教一段英文縮寫

Posted: 2011-07-04, 07:17
by
thanks newoscarnkkng

最近要去tattoo 一直很想把這段話 刺在身上 不曉得會不會不適合~



最經典的片段 之一