(電影Men Of Honor)想請教一段英文縮寫

心情點滴、閒聊、搞笑的影片、文章通通丟這邊喔!

Moderator: 賴某

User avatar
豆芽菜之神
豆芽菜之神
Posts: 2449
Joined: 2004-10-06, 01:43
Contact:

(電影Men Of Honor)想請教一段英文縮寫

Unread post by »

這部電影 台灣叫作 "怒海潛將"


裡面有一段話 我從第一次看到電影就很喜歡 他的縮寫是

"ASNF" 外國人是翻成

a son never forgets

或 a son never forgive


想問的是哪一段話比較正確呢?

中文翻譯 ,怎麼翻會比較好呢?

我是想成 勿忘初衷 這樣的解釋~


原文 出處 http://www.reelingreviews.com/menofhonor.htm" onclick="window.open(this.href);return false;
newoscarnkkng
剛播種的豆子
剛播種的豆子
Posts: 15
Joined: 2009-05-22, 01:01
Location: 紐約

Re: (電影Men Of Honor)想請教一段英文縮寫

Unread post by newoscarnkkng »

ASNF 是指 A son never forgets.
戲中應該是指不要忘記自己的出處, 而且不要忘記其他人為他的理想而所作出的犧牲.

如果是a son never forgives的話就會是像父親對兒子有深仇大恨, 所以兒子永不能原諒父親..
User avatar
豆芽菜之神
豆芽菜之神
Posts: 2449
Joined: 2004-10-06, 01:43
Contact:

Re: (電影Men Of Honor)想請教一段英文縮寫

Unread post by »

thanks newoscarnkkng

最近要去tattoo 一直很想把這段話 刺在身上 不曉得會不會不適合~



最經典的片段 之一
Post Reply