(Slight Return) 請問這個是要怎麼翻譯呢..?
在voodoo child 後面都會有(Slight Return)
[問題]請教一個英文字彙 + Hotel California歌詞在唱什麼?
Moderator: 賴某
你記不記得我寫那篇Stairway to heaven在唱什麼? Smoke on the water在唱什麼?
很多歌的歌名, 歌詞內容你要瞭解這個樂手當時在幹什麼? 所處的環境週遭的事物, 你才能瞭解
Voodoo Child (Slight Return)是Electric Ladyland那張唱片的最後一首歌, 聯結Amazon的
賣CD網頁(有試聽段落):
http://www.amazon.com/Electric-Ladyland ... 921&sr=8-1
你會發現這張專輯的第四首歌叫Voodoo Chile, 是一首十幾分鐘的慢板聽了會睡著的Blues Jam,
Chile是Jimi他家鄉那邊的黑人的俚語, 不是指智利, 也不是指藥草名, 只是Child這字那邊的人
的口語, 這除了他們那邊的人, 一般美國人也不會懂, 是因為Jimi出名, 才有人去研究歌名這字
的意思
據說當時在錄音室錄完了這張專輯時, 英國國家廣播公司(BBC)正好到錄音室要採訪他們做一段
娛樂新聞, 記者就要求他們表演一段讓他們拍去剪接, Jimi就跟團員說, 那我們就再彈Voodoo Chile吧!
不過變化一下, Key改成E, 就當場掰起來惡飆一通, 但變短五分鐘而已, 錄音師有把它錄下來,
覺得不錯就放到這專輯的最後一首, 但就把Chile拼回正統的Child, 這歌裡面聽的出一點
Jimi要把它彈回原曲Voodoo Chile的段落, 但又不算真正回到那首歌, 所以Jimi就說叫它
Slight Return, 意思就是只回去一點點
這段影片據說被BBC弄丟並沒播出, 不然就是歷史經典影片囉!
至於Jimi愛用的Electric Lady這個怪詞(他後來的個人錄音室就叫Electric Lady Studio), 這個我比較
有性趣弄懂啦! 你們知道歐美搖滾樂團樂手常有一堆瘋狂女歌迷纏著他們亂七八糟亂搞一通(爽死囉!),
英文稱這些纏著樂手行為放蕩的女人叫Groupie, 但Jimi本人稱她們是Electric Ladies
很多歌的歌名, 歌詞內容你要瞭解這個樂手當時在幹什麼? 所處的環境週遭的事物, 你才能瞭解
Voodoo Child (Slight Return)是Electric Ladyland那張唱片的最後一首歌, 聯結Amazon的
賣CD網頁(有試聽段落):
http://www.amazon.com/Electric-Ladyland ... 921&sr=8-1
你會發現這張專輯的第四首歌叫Voodoo Chile, 是一首十幾分鐘的慢板聽了會睡著的Blues Jam,
Chile是Jimi他家鄉那邊的黑人的俚語, 不是指智利, 也不是指藥草名, 只是Child這字那邊的人
的口語, 這除了他們那邊的人, 一般美國人也不會懂, 是因為Jimi出名, 才有人去研究歌名這字
的意思
據說當時在錄音室錄完了這張專輯時, 英國國家廣播公司(BBC)正好到錄音室要採訪他們做一段
娛樂新聞, 記者就要求他們表演一段讓他們拍去剪接, Jimi就跟團員說, 那我們就再彈Voodoo Chile吧!
不過變化一下, Key改成E, 就當場掰起來惡飆一通, 但變短五分鐘而已, 錄音師有把它錄下來,
覺得不錯就放到這專輯的最後一首, 但就把Chile拼回正統的Child, 這歌裡面聽的出一點
Jimi要把它彈回原曲Voodoo Chile的段落, 但又不算真正回到那首歌, 所以Jimi就說叫它
Slight Return, 意思就是只回去一點點
這段影片據說被BBC弄丟並沒播出, 不然就是歷史經典影片囉!
至於Jimi愛用的Electric Lady這個怪詞(他後來的個人錄音室就叫Electric Lady Studio), 這個我比較
有性趣弄懂啦! 你們知道歐美搖滾樂團樂手常有一堆瘋狂女歌迷纏著他們亂七八糟亂搞一通(爽死囉!),
英文稱這些纏著樂手行為放蕩的女人叫Groupie, 但Jimi本人稱她們是Electric Ladies
Last edited by 閃電手 on 2007-07-06, 11:35, edited 2 times in total.
沒人有興趣聽你在那邊音階爬上爬下啦! 表演一首完整的歌來給我聽啦!
什麼??? 沒有一首能好好完整表演??
你這幾年在學什麼東西呀???
什麼??? 沒有一首能好好完整表演??
你這幾年在學什麼東西呀???
Mustang Sally這只是一首Rockabiliy芭樂歌, 所以歌詞就是很直接易懂的, 沒什麼
特殊意義的, 是在講一個叫Sally的小姐開著福特Mustang跑車飛奔, 這歌的
原唱者Wilson Pickett要她開慢一點
加州旅館就是有特殊意義的囉!
七零年代很多現在被叫做 singer and Songwritter類的歌曲(也就是創作者
又自錄自唱發行的歌手, 像民謠謠滾之父Bob Dylan), 很多都屬於他們稱為
Nonsense and no meaning歌詞, 也就是歌詞都是想到什麼看到什麼感覺到
什麼, 就隨當時的心情, 想法亂寫一通, 整首歌詞有時就讀起來毫無意義,
只是"唸起來, 唱起來很順又合韻腳", 你們聽歌的人就純欣賞音樂就好, 不用
去探索歌詞是何意? 這也養成歐美聽眾常常也不去管歌詞在唱什麼的習慣
我們的小哈利上星期的唸報紙新聞亂唱一通(少婦婚外情中AIDS那篇), 搞不好
也屬於這類Nosense and no meaning
所以當年Hotel California, 訪問Eagles也是說這是一首Nonsense and no meaning歌,
當時想到什麼怪句子就寫什麼
但是英文好的人, 一看就知歌詞是在寫毒癮, 寫詞的人把"毒癮"叫做加州旅館,
所以歌詞你會讀到這旅館隨時有空房喔! 一大票人列隊歡迎你隨時進來住喔!
來喔來喔!!!!!!!歌詞中的女人, 就是毒品啦! 在門口叫你趕快來住喔!
據Eagles的親近人士也是這麼說, 當時他們唱片大賣太有錢了, 就去吸毒,
但又覺得染上毒癮很糟糕是不對的, 又想戒掉但發現好難喔, 想戒又會受不了
回去再吸, 所以就寫了這首加州旅館紓發當時的心情
歌詞第一段的Warm Smell of Colitas, 這個Colitas又是一個美國人不懂的字了,
美國的毒品大都是中南美洲走私來的, Colitas就是那邊毒梟叫"罌粟花"的別名
(就好像我們叫警察"條子"), 是兩個西班牙字的合體
然後歌詞你慢慢研究, 你就會體會出每一句都跟吸毒有關
重點就在最後一段, 講的最明顯, 說他發現這個旅館不對勁, 想要逃離這旅館,
但最後兩句:
"Relax", said the night man. "We are programmed to receive"
可以解釋成: 旅館夜班工作人員對他說: "放輕鬆啦! 我們的身體都是已被程式
設定成只能"RECEIVE"的狀態
You can check out anytime you like, but you can never leave
你可以隨時退房離開這加州旅館, 不過嘛! 哈哈! But you can never leave,
有這麼簡單離開嗎?
當時記者問Eagles要確認這首歌是在寫毒癮, 他們當時很緊張, 寫了這麼多
語意不清心想沒人會懂的歌詞, 沒想到被看出來, 都拒絕承認, 一直到近年
吉他手Don Felder才大方承認, 歌詞是在講他們當時的毒癮, 想戒又戒不掉的心情
講到沒人懂的詞, 這歌詞裡面有Tiffany Twisted, Mercedes Bends (注意不是
Benz, 大家都以為歌詞在講她有一台賓士轎車), 這是英文古文, 現在已不流行
的句子, 沒什麼人知道, Tiffany, Mercedes都是女生名字, Twisted, Bends都是
"扭曲"之義, 所以Tiffany Twisted Mercedes Bends就是"邪門的女人"之義
至於封面那旅館照片, 可是我住的LA這邊的高級豪華比佛利山Hotel(八星級的, 超貴),
那三個塔頂也因Hotel California這唱片而變成觀光客經過時爭相拍照的景點, 回去
可以跟朋友秀照片說: 我去過Hotel California喔(你去吸毒?), Hotel網站:
(打開這網頁就會看到它的Flash檔那三個塔頂緩緩昇起)
http://thebeverlyhillshotel.com/
對菜舖網友來說, 我LA家也是加州旅館吧? 你們進來住, 玩到我成堆的吉他器材,
就上癮囉! 哈哈!
Relax, said the Lightning Hand. YOU ARE PROGRAMMED TO RECEIVE
You can check out anytime you like, but you can never leave!!
特殊意義的, 是在講一個叫Sally的小姐開著福特Mustang跑車飛奔, 這歌的
原唱者Wilson Pickett要她開慢一點
加州旅館就是有特殊意義的囉!
七零年代很多現在被叫做 singer and Songwritter類的歌曲(也就是創作者
又自錄自唱發行的歌手, 像民謠謠滾之父Bob Dylan), 很多都屬於他們稱為
Nonsense and no meaning歌詞, 也就是歌詞都是想到什麼看到什麼感覺到
什麼, 就隨當時的心情, 想法亂寫一通, 整首歌詞有時就讀起來毫無意義,
只是"唸起來, 唱起來很順又合韻腳", 你們聽歌的人就純欣賞音樂就好, 不用
去探索歌詞是何意? 這也養成歐美聽眾常常也不去管歌詞在唱什麼的習慣
我們的小哈利上星期的唸報紙新聞亂唱一通(少婦婚外情中AIDS那篇), 搞不好
也屬於這類Nosense and no meaning
所以當年Hotel California, 訪問Eagles也是說這是一首Nonsense and no meaning歌,
當時想到什麼怪句子就寫什麼
但是英文好的人, 一看就知歌詞是在寫毒癮, 寫詞的人把"毒癮"叫做加州旅館,
所以歌詞你會讀到這旅館隨時有空房喔! 一大票人列隊歡迎你隨時進來住喔!
來喔來喔!!!!!!!歌詞中的女人, 就是毒品啦! 在門口叫你趕快來住喔!
據Eagles的親近人士也是這麼說, 當時他們唱片大賣太有錢了, 就去吸毒,
但又覺得染上毒癮很糟糕是不對的, 又想戒掉但發現好難喔, 想戒又會受不了
回去再吸, 所以就寫了這首加州旅館紓發當時的心情
歌詞第一段的Warm Smell of Colitas, 這個Colitas又是一個美國人不懂的字了,
美國的毒品大都是中南美洲走私來的, Colitas就是那邊毒梟叫"罌粟花"的別名
(就好像我們叫警察"條子"), 是兩個西班牙字的合體
然後歌詞你慢慢研究, 你就會體會出每一句都跟吸毒有關
重點就在最後一段, 講的最明顯, 說他發現這個旅館不對勁, 想要逃離這旅館,
但最後兩句:
"Relax", said the night man. "We are programmed to receive"
可以解釋成: 旅館夜班工作人員對他說: "放輕鬆啦! 我們的身體都是已被程式
設定成只能"RECEIVE"的狀態
You can check out anytime you like, but you can never leave
你可以隨時退房離開這加州旅館, 不過嘛! 哈哈! But you can never leave,
有這麼簡單離開嗎?
當時記者問Eagles要確認這首歌是在寫毒癮, 他們當時很緊張, 寫了這麼多
語意不清心想沒人會懂的歌詞, 沒想到被看出來, 都拒絕承認, 一直到近年
吉他手Don Felder才大方承認, 歌詞是在講他們當時的毒癮, 想戒又戒不掉的心情
講到沒人懂的詞, 這歌詞裡面有Tiffany Twisted, Mercedes Bends (注意不是
Benz, 大家都以為歌詞在講她有一台賓士轎車), 這是英文古文, 現在已不流行
的句子, 沒什麼人知道, Tiffany, Mercedes都是女生名字, Twisted, Bends都是
"扭曲"之義, 所以Tiffany Twisted Mercedes Bends就是"邪門的女人"之義
至於封面那旅館照片, 可是我住的LA這邊的高級豪華比佛利山Hotel(八星級的, 超貴),
那三個塔頂也因Hotel California這唱片而變成觀光客經過時爭相拍照的景點, 回去
可以跟朋友秀照片說: 我去過Hotel California喔(你去吸毒?), Hotel網站:
(打開這網頁就會看到它的Flash檔那三個塔頂緩緩昇起)
http://thebeverlyhillshotel.com/
對菜舖網友來說, 我LA家也是加州旅館吧? 你們進來住, 玩到我成堆的吉他器材,
就上癮囉! 哈哈!
Relax, said the Lightning Hand. YOU ARE PROGRAMMED TO RECEIVE
You can check out anytime you like, but you can never leave!!
Last edited by 閃電手 on 2007-07-07, 01:15, edited 1 time in total.
沒人有興趣聽你在那邊音階爬上爬下啦! 表演一首完整的歌來給我聽啦!
什麼??? 沒有一首能好好完整表演??
你這幾年在學什麼東西呀???
什麼??? 沒有一首能好好完整表演??
你這幾年在學什麼東西呀???



